Edizio-eremuaren portaera

Edizio-eremuak ondoko portaera izan dezan ezarri daiteke:


Parekatzeen txertatze automatikoa

Itzulpena egiteko, segmentu batetik beste batera mugitzen zara eta uneko segmentua editatzen duzu aldi bakoitzean. Segmentu artean mugitzean, edizio-eremua itzulpenarekin edo sorburu-testuarekin bete dadila erabaki dezakezu.

Aukerak → Editatu portaera atalean OmegaT-k ondoko aukerak eskaintzen dizkizu:

egSorburu-testua
OmegaT-k automatikoki sorburu-testuarekin bete dezake edizio-eremua. Hau oso erabilgarria da ukitu gabe utzi behar dituzun izen berezi edo ikur asko dituen testua itzultzen ari bazara.
Utzi segmentua hutsik
OmegaT-k edizio-eremua hutsik utziko du. Aukera honi esker, ez duzu sorburu-testua kendu beharrik itzulpena egiteko eta tekla-sakatze pare bat (Ktrl+A eta Del) aurreztuko duzu.
Txertatu parekatze lausorik onena
OmegaT-k itzultzera zoazen katearen antzekoena den itzulpena txertatuko du, kasu honetan finkatu duzun antzekotasun-maila gainditzen badu.

Aldatuko ez diren segmentuak

Itzultzen ari zaren dokumentuak ukitu gabe utzi behar diren izen bereziak edo ikurrak eduki ditzake. Bi estrategia daude testu aldaezina daukaten segmentuekin lan egiteko.

Bata, aipatu segmentuak itzuli gabe uztea. Orduan, OmegaT-k ulertuko du segmentu hauek oraindik ez direla aztertu. Itzulpena berrikusten bada, OmegaT-k berriro irekiko ditu segmentuok, eta adi ez bazaude, itzuli egingo dituzu, nahiz eta testu aldaezina izan. Hau aukera lehenetsia da.

Bestea, OmegaT-ri itzulpena gordetzeko esan diezaiokezu, nahiz eta helburua eta sorburua testu bera izan. Orduan, OmegaT-k testua jada aztertu duzula ulertuko du eta ez du berriro irekiko. Joan Aukerak → Editatu portaera koadrora eta markatu Onartu itzulpena sorburuaren berdina izan dadin bandera.


Legezko oharrak