主菜单

OmegaT所有的功能都可以通过编辑器窗口顶部的菜单条来调用。多数功能也可以通过 键盘快捷方式调用。

Ctrl 键在Windows系统下使用, UNIX 和类 UNIX操作系统使用 Ctrl / Control 键。Mac OS的用户应该转为使用苹果键 苹果键

内容

项目菜单

新建
创建并打开一个新项目创建项目的对话框和编辑项目的对话框是一样的。
打开 <Ctrl+O>
打开之前创建的项目
导入源文件……
将选中的文件拷贝到 /source 目录,并重新装载项目以载入新文件。
重新装载
重新装载项目,以使源文件的外部改变生效,并继承翻译记忆和属于表的内容。
关闭
保存翻译并关闭项目
保存 <Ctrl+S>
将翻译保存到项目翻译记忆。OmegaT 每十分钟保存一次翻译,或者在退出项目前自动保存翻译。
创建已译文档
根据你的翻译的文档文本创建目标文档。创建的文档将位于 /target 目录下。
属性 <Ctrl+E>
显示 项目属性 对话框来编辑项目语言和文件夹位置。
项目文件…… <Ctrl+L>
关闭或打开 项目文件窗口 (取决于它处于打开或是关闭状态)
退出 <Ctrl+Q>
保存项目并退出 OmegaT. 如果你还没有手动保存项目,将会让你确认是否真要要退出。

编辑菜单

在多数程序中可以找到的条目(拷贝/剪切/粘贴)没有出现在这个菜单中,但是可以通过你系统的快捷方式使用。例如,在Windows平台下:

拷贝 <Ctrl+C>
将会拷贝选中的文本到剪贴板。
剪切<Ctrl+X>
将会拷贝选中的文本到剪贴板并删除选中的文本。
粘贴 <Ctrl+V>
将剪贴板中的文本粘贴到光标位置。

该菜单自身包括下列条目:

取消上一个动作 <Ctrl+Z>
回到上一个编辑动作发生之前的状态。在所编辑的片段生效后将会失效。
重复上一个动作 <Ctrl+Y>
回到上一个编辑动作被取消之前的状态。在所编辑的片段生效后将会失效。
覆盖翻译 <Ctrl+R>
使用选中的模糊匹配覆盖整个目标片段(缺省情况下选中第1个匹配)
插入翻译 <Ctrl+I>
将当前选中的模糊匹配插入到光标位置即使目标段落有被选中文本,该功能不会覆盖其中的任何一部分。
使用源覆盖 <Shift+Ctrl+R>
使用源片段覆盖整个目标片段。
插入源 <Shift+Ctrl+I>
在光标位置插入源段落内容。
在项目中搜索…… <Ctrl+F>
打开一个新的 搜索窗口.
选择第 #N <Ctrl+N> 个模糊匹配(N 为从1 to 5)
选中匹配窗口中显示的第 N 个模糊匹配,以将它替换或插入到当前片段中。模糊匹配部分讲述了关于颜色代码的细节问题。

前往菜单

下一未翻译片段 <Ctrl+U>
移动到翻译记忆中无相同内容的下一个片段。
下一片段 <Ctrl+N>, <回车键> / <Tab>
移动到下一片段。如果当前片段是文件中的最后一个片段,将移动到下个文件的第一个片段。
前一片段 <Ctrl+P>, <Ctrl+回车键> / <Ctrl+Tab>
移动到前一片段如果当前片段是文件的第一个片段,将会移动到前一个文件的最后一个片段。

工具菜单

验证标签 <Ctrl+T>
检查格式化文件中的丢失或者错误放置的标签。将会显示一个标签出错的片段列表。 标签验证窗口 部分列出了你所看到内容,处理格式化文本告诉你原因

选项菜单

使用Tab 前进
将片段检验键设置为 <Tab> 取代缺省的 <回车键>. 该选项对于一些中文、日文、韩文字符输入系统非常有用。
字体……
显示 字体设置 对话框来编辑文本显示字体。使用旧计算机的用户应该在打开项目之前修改字体,否则界面的表现将会非常糟糕。这种不利情况在 G4 + Mac OS X + Japanese 组合上更加严重。
文件过滤器……
显示 文件过滤器 窗口来设置文件处理和分析
片段……
打开 源片段对话框来配置文本片段。
编辑行为……
显示一个 翻译编辑 对话框来配置未翻译片段的目标字段内容
恢复主窗口
恢复OemgaT窗口的组建(编辑器、匹配查阅器、词汇表查阅器)到缺省状态。在对一个或多个组建进行了分离、移动、隐藏操作之后无法对它们进行还原时可以使用这个功能。

帮助菜单

用户手册……<F1>
在独立的窗口中使用 帮助浏览器打开本手册。
关于……
显示版权、制作人员和授权信息。


法律注意事项